И, в слове отчеканившись когда-то, оно горит огнем того заката, плывя сегодня этим небосклоном. Что создает и движет их?..
Луис Борхес (Luis Borges)
«Порука»
ными и высшими учебными заведениями, казармами, судами, тюрьмами, дворцом епископа, залом для танцев, театром и всеми причастными к ним людьми, а также с торговцами и ремесленн..
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Человек без свойств (книга 2)»
Но я не мог забыть Пауля и Митци Розенталь, я видел гиммлеровские методы в действии, и яростная ненависть к нацистам поддерживала меня в долгие периоды напряженной и неприятной работы...
Джон Пристли (John Priestley)
«Затемнение в Грэтли»
Смотрите также:
Джордж Оруэлл. В ожидании Большого Брата
А. М. Зверев. Набросок к портрету Оруэлла
Джордж Оруэлл. Политика и английский язык
Левашов. Политическая система по тоталитаризму (книга Джорджа Оруэлла 1984)
Вы читаете «Рассказ. Казнь через повешение», страница 1 (прочитано 0%)
«1984», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Зверская ферма», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Памяти Каталонии (главы из книги)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Скотный двор», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
В Бирме был сезон дождей. Промозглым утром из-за высоких
стен в тюремный двор косыми лучами падал слабый, напоминавший
желтую фольгу свет. Мы стояли в ожидании перед камерами
смертников, похожими на клетки сараев, с двумя рядами прутьев
вместо передней стенки. Камеры эти размером примерно десять на
десять футов были почти пустыми, если не считать дощатой койки
и кружки для воды. Кое-где у внутреннего ряда прутьев сидели на
корточках, завернувшись в одеяла, безмолвные смуглые люди. Их
приговорили к повешению, жить им оставалось неделю или две.
Одного из осужденных уже вывели из камеры. Это был
маленький тщедушный индус с бритой головой и неопределенного
цвета водянистыми глазами. На лице, как у комического
киноактера, топорщились густые усы, до смешного огромные по
сравнению с маленьким туловищем. Все обязанности, связанные с
его охраной и подготовкой к казни, были возложены на шестерых
стражников-индусов. Двое, держа в руках винтовки с примкнутыми
штыками, наблюдали, как остальные надевали на осужденного
наручники, пропускали через них цепь, затем прикрепляли цепь к
своим поясам и туго прикручивали ему руки вдоль бедер.
Стражники окружили осужденного плотным кольцом, их руки ни на
секунду не выпускали его из осторожных, ласкающих, но крепких
объятий, словно ощупывая, в неотступном желании убедиться, что
он никуда не исчез. Подобным образом обычно обращаются с еще
трепыхающейся рыбиной, норовящей выпрыгнуть обратно в воду.
Осужденный вроде и не замечал происходящего: он не оказывал ни
малейшего сопротивления, вялые руки покорялись веревке.
Пробило восемь часов, и во влажном воздухе раздался
слабый безутешный звук рожка, донесшийся из отдаленных казарм.
Услышав его, начальник тюрьмы, который стоял отдельно от нас и
с мрачным видом ковырял тростью гравий, поднял голову. Это был
человек с хриплым голосом и седой щеточкой усов, военный врач
по образованию. "Френсис, поторопитесь, ради Бога,--
раздраженно произнес он,-- Осужденный уже давно должен быть
мертв. Вы что, все еще не готовы?"
Старший надзиратель Фрэнсис, толстый дравид в твидовом
костюме и золотых очках, замахал смуглой рукой. "Нет, сэр,
нет,- поспешно проговорил он,-у нас ффсе ффполне готово. Палач
шшдет. Можем идти".
"Тогда давайте поскорее. Пока мы не покончим с этим
делом, заключенные не получат завтрака".
Мы направились к виселице. Слева и справа от заключенного
шагало по два стражника с винтовками на плечо, еще двое шли
сзади него, вплотную, одновременно поддерживая и подталкивая
его в спину. Судьи и все прочие следовали чуть поодаль. Пройдя
десять ярдов, процессия, без всякой команды или предупреждения,
вдруг резко остановилась.
Тем временем:
... Нам вспоминается Карлейль с его выдумкой, будто «Сартор Резартус» – это неполный перевод произведения, опубликованного в Германии доктором Диогеном Тейфельсдреком; вспоминается кастильский раввин Моисей Леонский, сочинивший «Зогар, или Книгу сияния» и выпустивший ее в свет как произведение некоего палестинского раввина, жившего во II веке. Игра с причудливыми двусмысленностями кульминирует во второй части; там персонажи романа уже прочли первую часть, то есть персонажи «Дон Кихота» – они же и читатели «Дон Кихота». Ну как тут не вспомнить Шекспира, который включает в сцены «Гамлета» другую сцену, где представляют трагедию примерно того же рода, что трагедия «Гамлет»; неполное соответствие основной и вторичной пьес уменьшает эффект этой вставки. Прием, аналогичный приему Сервантеса, но еще более поразительный, применен в «Рамаяне», поэме Вальмики, повествующей о подвигах Рамы и о его войне с демонами. В заключительной книге сыновья Рамы, не знающие, кто их отец, ищут приюта в лесу, где некий аскет учит их читать. Этот учитель, как ни странно, сам Вальмики; книга, по которой они учатся, – «Рамаяна». Рама приказывает совершить жертвоприношение, заклание лошадей; на празднество является Вальмики со своими учениками. Под аккомпанемент лютни они поют «Рамаяну». Рама слышит историю своих деяний, узнает своих сыновей и вознаграждает поэта… Нечто подобное создал случай в «Тысяче и одной ночи». В этой компиляции фантастических историй раздваиваются и головокружительно размножаются разветвления центральной сказки на побочные, но здесь нет попытки различать уровни их реальности, и потому эффект (которому полагалось бы быть глубоким) поверхностен, как узор персидского ковра. Всем известна обрамляющая история всего цикла: клятва, данная в гневе царем, который каждую ночь проводит с новой девственницей и на рассвете приказывает ее обезглавить, и замысел Шахразады, развлекающей его сказками, пока не проходят тысяча и одна ночь, – и тут она показывает царю его сына...
ресурс http://www.oruel.ru/